
大寶伏藏TD1110དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཕྱག་རྡོར་སྟོབས་ཆེན། ཆོག་ཁྲིགས།
28-39-1a
༄༅། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཕྱག་རྡོར་སྟོབས་ཆེན། ཆོག་ཁྲིགས།
༄༅། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
28-39-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། སངས་རྒྱས་མ་གཏོགས་གང་གི་མཐུ་ཡིས་ཀྱང་། །འདེགས་པར་མི་བཟོད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྟག་ཏུ་གསོར་བས་བདུད་དཔུང་ཀུན་འཇོམས་པ། །བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །སྟོབས་པོ་ཆེར་གྲགས་སྟོབས་ཆེན་གྱི། །ལྷ་མིན་ས་འོག་བཅིངས་པ་ལས། །སྲེད་མེད་བུས་ཀྱང་འགྲན་མེད་པ། །གང་དེའི་བཀའ་སྲོལ་གསལ་བར་བྱ། །འདི་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་གཏེར་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། དབང་དུས་དེའི་ཆས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བུར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཙམ་ཚོགས་པར་བྱས། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་
28-39-2a
འདུན་དང་༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ངེས་པའི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་འགུགས་པ་དང་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་གསང་བདག་བཀའ་འདས་ན༔ གནོད་བྱེད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བགེགས་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐྲད། 
28-39-2b
བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཆོད་རྫས་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུས༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1110《吉祥金刚手大威力事业仪轨及灌顶合集易读本——金刚精炼》
吉祥金刚手大威力。仪轨汇编。
吉祥金刚手大威力事业仪轨及灌顶合集易读本
那摩咕噜班杂巴那耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र पाणये，梵文罗马拟音：Namo guru vajra pāṇaye， 汉语字面意思：顶礼金刚手上师）。
非佛陀之威力，
不可撼动之智慧金刚杵。
常持摧毁一切魔军，
顶礼上师秘密主。
大威力之名声远扬，
将非天束缚于地底之下。
纵使爱子亦无法匹敌，
彼之教诲，今将阐明。
此有二：成就事业与灌顶之仪轨。
初者：于修持之际，坛城之修持所依，皆如伏藏经文所言。灌顶之时需备齐所需之物。如常修瑜伽般，备妥供奉之药、酒、朵玛及供品。事业之实际操作分为前行、正行、后行三部分。首先是前行，皈依：具德上师金刚持，佛陀正法与僧伽，以及秘密主金刚手诸圣众，我与众生皆皈依。
发心：为利自他一切众，以金刚持之意，于究竟之义中发心，愿速得无上菩提。驱逐邪魔：加持、迎请、回向魔食，如常进行，并下达指令：吽！我乃秘密主，超越一切指令，若有损害者，其身语意，将化为微尘。故此，取走魔食，勿留于此，速离此地。嗡 班杂 赞达 玛哈 若卡纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒尊，吽，呸）！ 众生 乌扎达 亚 啪（藏文：འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūṃpo u ca ṭa ya phaṭ， 汉语字面意思：生者，断灭，去， 啪）！ 如是驱逐。
班杂 卓达 惹恰 惹恰 吽 啪（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：金刚，忿怒，保护，保护，吽，呸）！ 如是观想防护轮。以让（藏文：རྃ），扬（藏文：ཡྃ），康（藏文：ཁྃ）净化供品。自清净法界之本性中，自生供品之堆积，如普贤供云般，充满无垠虚空。嗡 班杂 阿甘（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ）……夏达 阿 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ）！ 嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ）！ 嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹佐 巴林达 巴

【English Translation】
The Great Treasure of the Victorious Ones TD1110: 'The Practice Ritual and Empowerment of the Powerful Pal Vajrapani: A Readable Arrangement Called Vajra Essence Drip'.
Glorious Vajrapani, Great Power. Ritual Compilation.
The Practice Ritual and Empowerment of the Powerful Pal Vajrapani: A Readable Arrangement Called Vajra Essence Drip.
Namo Guru Vajrapanaye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र पाणये，梵文罗马拟音：Namo guru vajra pāṇaye， 汉语字面意思：Homage to the Vajrapani Guru).
Not even by the power of the Buddhas,
Could one bear the great wisdom vajra.
Always brandishing, destroying all the armies of Mara,
I pay homage to the lama, the lord of secrets.
Famous as the Great Power,
Binding the Asuras beneath the earth,
Even the son of Sredmed is no match,
I will clearly explain his tradition.
This has two parts: the ritual for accomplishing activities and the empowerment.
First: During the approach and accomplishment phases, the mandala supports should be arranged as described in the terma texts. At the time of empowerment, the necessary items should be prepared. As in a regular yoga practice, medicine, alcohol, torma, and offerings should be assembled. The actual activities are divided into three parts: preliminary, main, and concluding. First, the preliminary: Taking refuge: Glorious lama Vajradhara, Buddha, Dharma, and Sangha, and the assembly of deities of the secret lord Vajrapani, I and all beings take refuge.
Generating bodhicitta: For the benefit of myself and all other beings, with the intention of Vajradhara, I generate bodhicitta in the ultimate sense. May I quickly attain unsurpassable enlightenment. Dispelling obstacles: Bless the obstacle-removing torma, invite, and dedicate as usual, and then issue the command: Hūṃ! I am the secret lord, beyond all commands, and if there are any who cause harm, their body, speech, and mind will be reduced to dust. Therefore, take this obstacle-removing torma, do not stay here, leave immediately. Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：Om, Vajra, Fierce, Great, Wrathful One, Hum, Phat)! Beings Utsaṭa Ya Phaṭ (藏文：འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūṃpo u ca ṭa ya phaṭ， 汉语字面意思：Beings, extermination, go, Phat)! Thus dispel.
Vajra Krodha Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra krodha rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：Vajra, Wrathful One, Protect, Protect, Hum, Phat)! Thus visualize the protective circle. Purify the offering substances with Raṃ (藏文：རྃ), Yaṃ (藏文：ཡྃ), Khaṃ (藏文：ཁྃ). From the nature of pure dharmadhatu, the spontaneously arising piles of offerings, like clouds of Samantabhadra's offerings, fill the immeasurable sky. Oṃ Vajra Argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ) ... Shabda Āḥ Hūṃ (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Balimta Tejo Balimta Ba

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་གདུགས་ཏོག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ༔ ནང་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གུར་ཁང་ལ༔ ཕྱི་དུར་ཁྲོད་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གྱུར་པ་དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁར༔ རང་རིག་གི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ལྟེ་བ་ཧཱུྃཿགིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་
28-39-3a
པ་ལས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་རང་རིག་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཁྲོ་ཚུལ་དུ་གཟིགས་པ༔ རལ་པ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་འབར་ཞིང་རལ་པའི་གསེབ་ནས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ༔ ཀླུ་རིགས་ལྔ་དང་སྦྲུལ་ཆུན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ སྐུའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་འགྱེད་པ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃཿམཐིང་ནག་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་འཁོར་དུ་བསྐོར་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར༔ གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་བསྲེག །དར་ནག་གཡབ། དབྱངས་རོལ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཁྲོ་རྒྱལ་
28-39-3b
དམ་ཚིག་ཅན༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་གནས་མཆོག་གི༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་འཇིགས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཕྱག་འཚལ་

【现代汉语翻译】
ལ་བ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ (lā ba te sa ma ya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ (oṃ āḥ hūṃ ma hā rakta jwa la maṇḍa la hūṃ hrīḥ ṭhaḥ)念诵三遍此真言，加持之。
第二，正行。生起誓言的坛城：自与一切显现，于不可得的空性中，由བྷྲཱུྃ་ (bhrūṃ，种子字)完全转变，从金刚铁的杵所成的广大宫殿，四方四门，具足庄严、马阶、法轮、伞盖等一切，内有金刚铁燃烧的帐幕，外为尸林火聚燃烧之境，于其中心，莲花日月之坛城上，自心本性乃九尖金刚铁杵，中心以ཧཱུྃཿ (hūṃ，种子字)为印记，放光，供养圣众，净治有情之罪障，降伏一切顽劣之徒，光芒收摄，完全转变。
于刹那间忆念圆满，自心本性乃金刚暴怒尊，身色蓝黑，一面二臂，右持金刚铁杵，火焰霍霍，高举于空，左持铁钩与蛇索，龇牙咧嘴，三眼怒视，头发赤黄向上燃烧，发间火星四射，身躯庞大，肢体粗壮，以五种龙族与蛇串为饰，身之毛孔中，化现忿怒本尊众与智慧之火，充满一切世间，于显空如幻之身中观想，顶上白色ཨོཾ་ (oṃ，种子字，身)，喉间红色ཨཱཿ (āḥ，种子字，语)，心间日轮中央，蓝色ཧཱུྃཿ (hūṃ，种子字，意)具足 bindu 和 nāda，放光，从柳叶宫殿中，将智慧尊迎请，十方诸佛与菩萨皆化为忿怒尊之身，围绕于彼，于前方虚空中降临。焚烧古古鲁香与肉香，摇动黑幡，奏响乐器，迎请：ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字)
以信心与誓言力，请来誓言之忿怒尊！从奥明无为之殊胜处，大密嬉戏之宫殿中，从柳叶宫殿中，以誓言之威力迎请您，以您立誓之威力，祈请降临！བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (vajra caṇḍa mahā ro ṣa ṇa e hye hi sa ma ya jaḥ jaḥ，金刚暴怒，大忿怒尊，来！来！誓言，降！降！) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，降，生，缚，喜)观想誓言尊与智慧尊无二无别，祈请安住：ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字)
于此无惧金刚铁焰之宫殿中，为调伏八部凶徒而安住！བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ (vajra caṇḍa mahā ro ṣa ṇa e hye hi padma ka ma lā ya stvaṃ，金刚暴怒，大忿怒尊，来！来！莲花，莲花，安住！) 顶礼。

【English Translation】
lā ba te sa ma ya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. oṃ āḥ hūṃ ma hā rakta jwa la maṇḍa la hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. Recite this mantra three times to bless.
Secondly, the main part. Generating the Samaya Mandala: Self and all appearances, within the unattainable emptiness, from bhrūṃ (भ्रूं，bhrūṃ，seed syllable) completely transformed, from a vast palace made of vajra iron, four sides, four doors, complete with ornaments, horse steps, dharma wheels, parasols, etc., inside a tent of burning vajra iron, outside a realm of burning charnel ground pyres, in its center, on a lotus sun and moon mandala, the essence of one's own awareness is a nine-pointed vajra iron vajra, marked in the center with hūṃ (हुं，hūṃ，seed syllable), radiating light, offering to the noble ones, purifying the obscurations of sentient beings, subduing all the wicked, the rays of light gather back, completely transformed.
In an instant, remembering completion, the essence of one's own awareness is Vajrakilaya, body color dark blue, one face, two arms, the right hand holding a vajra iron vajra, flames flickering, raised in the sky, the left holding an iron hook and a snake lasso, bared fangs, three eyes glaring in wrath, hair reddish-yellow burning upwards, sparks flying from the gaps in the hair, large body, stout limbs, adorned with five kinds of nāgas and snake garlands, from the pores of the body, emanations of wrathful deities and the fire of wisdom fill all the realms of the world, visualizing the body as appearance-emptiness, like an illusion, on the crown of the head white oṃ (ओं，oṃ，body), at the throat red āḥ (आः，āḥ，speech), at the heart in the center of the sun disc, blue hūṃ (हुं，hūṃ，mind) complete with bindu and nāda, radiating light, from the palace of the willow grove, inviting the wisdom being, all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions transform into the body of wrathful kings, circling around him, descending in the sky in front. Burn gugul and meat incense, wave a black banner, play musical instruments, inviting: hūṃ (हुं，hūṃ，seed syllable)
With faith and samaya power, come forth, wrathful king of samaya! From the supreme abode of Akanishta, the palace of great secret play, from the palace of the willow grove, with the power of samaya I invite you, with the power of your vow, I beseech you to come! vajra caṇḍa mahā ro ṣa ṇa e hye hi sa ma ya jaḥ jaḥ (वज्र चण्ड महा रो ष ण ए ह्ये हि स म य जः जः，vajra caṇḍa mahā ro ṣa ṇa e hye hi sa ma ya jaḥ jaḥ，Vajra Fierce, Great Wrathful One, Come! Come! Samaya, Descend! Descend!) jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (जः हुं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Descend, Generate, Bind, Joy) Meditate that the samaya being and the wisdom being are inseparable, and request to be seated: hūṃ (हुं，hūṃ，seed syllable)
In this fearless palace of vajra iron flames, abide steadfastly to subdue the eight classes of the wicked! vajra caṇḍa mahā ro ṣa ṇa e hye hi padma ka ma lā ya stvaṃ (वज्र चण्ड महा रो ष ण ए ह्ये हि पद्म क म ला य स्त्वं，vajra caṇḍa mahā ro ṣa ṇa e hye hi padma ka ma lā ya stvaṃ，Vajra Fierce, Great Wrathful One, Come! Come! Lotus, Lotus, Abide!) Homage.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མཐུ་སྟོབས་མངའ་དབང་བདག༔ གསང་བདག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་དང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏཿ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབང་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་མཛད་པ༔ མངོན་སྤྱོད་
28-39-4a
ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ བཻ་ཌཱུར་མདོག་ཅན་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་བསྒྲད་མཆེ་གཙིགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཁྲོ་ཚུལ་གཟིགས༔ རལ་པའི་གསེབ་ནས་མེ་འོད་འབར༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་རླག་པར་བྱེད༔ གདུག་པ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཡི༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེས་ཐལ་བར་རློག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་འགུགས་ཤིང་འཆིང་༔ བདུད་འདུལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཚོགས་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འདུལ་མཛད་པ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། བདག་མདུན་ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ༔ དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃཿཡིག་ཚེག་དྲག་ཅན་བཻ་ཌཱུཪྻའི་མདོག་ཅན་གྱི་མཐའ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལ་ཕོག༔ བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་
28-39-4b
གྱི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲག་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མིང་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླ། འགྲུབ་པའི་རྟགས་གཞུང་དུ་གསལ། གྲངས་རྩ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གསུངས་སོ། །ཐུན་མཐར་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ནི། དམར་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ངོ་བོ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ)：事业、力量、权势之主，向秘密主（Guhyapati）之身敬礼！阿底布火（ati pū ho）！
供养：吽 (hūṃ)：花、香、熏香、灯、香水，食物、乐器等等，药物、朵玛（torma）、血供（rakta）、欲妙之物，无量供品，供养给忿怒尊及其眷属，为了成就事业，请享用！嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰纳 阿尔刚 巴当 等等，夏布达 布扎 霍！五甘露（pañca amrita）！大供品（mahā baliṃtaḥ）！大红供（mahā rakta）！会供轮（gaṇa cakra pūja）卡嘿！
赞颂：吽 (hūṃ)：金刚持（Vajradhara）之权，忿怒之王，摧毁魔和邪恶引导者，圆满显现事业之神，蓝琉璃色（Baidurya）的恐怖身，向忿怒之王敬礼赞颂！龇牙咧嘴，发出吽 (hūṃ) 的声音，三眼怒视，火焰从头发中燃烧，摧毁八部众（sde brgyad），向调伏恶者敬礼赞颂！
火星四射，用天铁金刚杵摧毁，手持铁钩和绳索，勾召和束缚八部众，向调伏魔者敬礼赞颂！五种蛇类装饰身体，调伏所有龙族（klu），被十万忿怒众眷属围绕，调伏所有八部众，向圆满事业之光荣者敬礼赞颂！
念诵：自身和前方，心间有八瓣蓝色莲花，其中心是日月轮，日月轮中央是吽 (hūṃ) 字，具有强烈力量，蓝琉璃色（Baidurya），周围是根本咒，如火焰般旋转，发出五色光芒，光芒照射到坛城本尊的心间种子字上，从自身和坛城本尊的身中，化现出忿怒众，充满世间，降伏所有邪魔外道，摧毁所有恶毒者。如此观想，念诵根本心咒：嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰纳 吽 啪 (oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ)。
忿怒咒：嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯塔 恩达 卡哈那 达哈 啪杂 吽 啪 (oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ)。念诵时，名号和词语之间不要中断。成就的征兆在经文中已明确说明。数量上，经文中说要念诵三百万遍。法会结束时，像通常一样献上空性之语。供养护法朵玛：红色朵玛，用 讓 (raṃ)、樣 (yaṃ)、康 (khaṃ) 净化。从空性中，由 阿 (a) 字化现广阔的颅器，其本体是敌人和障碍的血肉，显现为甘露之海，散发出欲妙之云。嗡 阿 吽 霍 (oṃ āḥ hūṃ hoḥ) 念诵三遍加持。自己的心间

【English Translation】
Hūṃ: Lord of activities, power, and authority, I prostrate to the body of the Lord of Secrets! Ati Pū Ho!
Offering: Hūṃ: Flowers, incense, perfume, lamps, fragrances, food, music, and so on, medicine, torma, rakta, desirable objects, countless varieties of offerings, I offer to the Wrathful One and his retinue, please accept them for the sake of accomplishing activities! Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Arghaṃ Pādyaṃ etc., Śabda Pūja Ho! Pañca Amrita! Mahā Baliṃtaḥ! Mahā Rakta! Gaṇa Cakra Pūja Khāhi!
Praise: Hūṃ: Vajradhara's power, King of Wrath, destroyer of demons and evil guides, complete manifestation of the activity deity, terrifying body of blue lapis lazuli, I prostrate and praise the King of Wrath! Baring fangs, gnashing teeth, uttering the sound of Hūṃ, gazing with three angry eyes, flames blazing from the hair, destroying the eight classes of beings, I prostrate and praise the subduer of the wicked!
Sparks of fire flashing, annihilating with the vajra of meteoric iron, holding a hook and a noose, summoning and binding the eight classes of beings, I prostrate and praise the subduer of demons! Adorned with five kinds of snakes, subduing all the nāgas, surrounded by a retinue of a hundred thousand wrathful ones, subduing all the eight classes of beings, I prostrate and praise the glorious one who perfects all activities!
Recitation: In front of oneself, in one's heart, is an eight-petaled blue lotus, in the center of which is a sun and moon disc, in the middle of the sun and moon disc is the syllable Hūṃ, powerful, the color of blue lapis lazuli, surrounded by the root mantra, radiating light of five colors like a garland of fire, the light radiates and strikes the heart-essence seed syllables of the deities of the mandala, from the body of oneself and the deities of the mandala emanate wrathful beings, filling the realms of the world, binding all gods, demons, and the eight classes of beings under oath, and utterly destroying all the wicked. Meditate thus and recite the root essence mantra: Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ.
The fierce mantra: Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Taka Hana Daha Paca Hūṃ Phaṭ. Recite without interruption between names and words. The signs of accomplishment are clearly stated in the texts. In terms of quantity, it is said in the texts to recite three hundred thousand times. At the end of the session, offer the emptiness verses as usual. Offering the protector torma: Red torma, purify with Raṃ, Yaṃ, Khaṃ. From emptiness, from the syllable A arises a vast and expansive skull cup, its essence being the flesh and blood of enemies and obstructors, appearing as an ocean of nectar, radiating clouds of desirable objects. Bless by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ three times. In one's own heart

--------------------------------------------------------------------------------

ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྷ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོའི་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཙཀྵུཿབ་སུ་ཏ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དང་༔ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ལྷ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དེ་རིང་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ སྦྲུལ་ཆེན་སྐམ་རློན་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ 
28-39-5a
དབུ་དང་ཕྱག་ཞབས་རྒྱན་དང་བཅས༔ རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག༔ ཆུ་གྲི་བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་གཏུབ་སྙིང་ཁྲག་གསོལ༔ ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ཚོགས་བཅས༔ འདིར་བྱོན་བདུད་རྩི་སྨན་རཀ་དང་༔ བ་ལིཾ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རྣམས༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྔོན་ཚེ་གསང་བའི་བདག་པོ་དང་༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ རང་གིས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཅེས་འབུལ་ལ་གཤེགས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རང་ཉིད་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཐོད་ནང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རིགས་ལྔར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ གསུམ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དང་༔ ཁྲོ་ཚོགས་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་འདིར་བཞུགས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ 
28-39-5b
འདོད་ཡོན་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དང་པོ་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་པས་བཤགས་པ་ནི། སྔོན་བྱུང་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ནས༔ ད་ལྟའི་དུས་འདི་ཡན་ཆོད་དུ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཅི་བགྱིས་པ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། དམིགས་རྟེན་ལ་འགུགས་གཞུག་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ སོད་ཅིག་གཏུབས་ཤིག་མཱ་ར་ཡ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་བདག་ཕྱ

【现代汉语翻译】
ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྷ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（班杂萨玛匝，金刚萨玛匝，金刚萨埵），ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོའི་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཙཀྵུཿབ་སུ་ཏ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔（嗡 玛哈嘎拉 德瓦 嘎利 雅玛 杜汝匝 夏纳 达波 芒萨 惹达 根尼 惹迪 匝秋 巴苏达 泽达 郭若匝纳 喀喀 喀嘿 喀嘿，嗡，玛哈嘎拉，天女，嘎利，来，饮，食，啃噬，仇敌的肉，血，骨，内脏，眼，髓，心，牛黄，吃！吃！），念诵三遍后供朵玛。
所托事业：
吽！于八大尸林之境，以及寒林尸陀林之中，祈请怙主雅布玉姆及其眷属，今日降临于此地！身色蓝黑，形貌可怖，以干湿蛇饰及颅鬘为首及手足之庄严，发出极度恐怖之笑声！手持弯刀、盛满鲜血之颅器，斩断仇敌之身，以心血为食！以及业使八部众眷属，降临于此，享用甘露、妙药、血，以及朵玛、仇敌之血肉！享用吧！受用吧！卡让 卡嘿！往昔于秘密主（金刚手菩萨）前，以及莲师颅鬘尊前，如汝等所承诺之誓言，令甚深伏藏之教法得以弘扬，四种事业迅速成就！如此祈请并供养。
三、后行之事业，会供之加持：让、扬、康。自身心间放光，颅器内之五肉五甘露，化为五部佛之体性，融入光明之中，化为广大之甘露海。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍！三遍。吽！从清净法界之坛城中，祈请薄伽梵金刚忿怒尊，以及所有忿怒众眷属，降临于此会供之处！班杂 萨玛雅 匝！匝 吽 班 霍！于此忿怒之宫殿安住，享用内外秘密之供养，薄伽梵秘密主诸佛众，以欲妙供养，圆满汝之誓言！
首先献上精华：吽！于无上秘密之坛城中，向秘密主金刚手诸佛众，献上欲妙会供之供品！祈请赐予身语意之成就！
其次忏悔：从无始之初直至今日，因无明所造之错谬，皆以会供之供养忏悔！念诵百字明。
最后诛杀：如共同仪轨般，观想迎请融入于所缘之物上。薄伽梵秘密主请现身！降伏仇敌之时刻已到！以猛烈之诛法，令业之使者充满三千世界！吞噬吧！击打吧！彻底束缚！索！砍杀！玛ra雅！（梵文，मृत्यु，mrtyu，死亡）那 智 札 吽 玛拉雅 吽！以兵器诛杀。吽！于无上秘密之坛城中，向秘密主金
With the light of 'Ka', may the glorious Mahakala（大黑天） Lhamgon（护法） couple, the eight classes of proud deities, and the assembly of beings, be present. Vajra Samaja（藏文，བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，金刚萨玛匝，vajrasamaja，金刚萨埵）. Om Mahakala Devi Kali Ayamadu Ruca Shana Dragpoi Mamsa Rakta Kimniri Titsa Chakshu Basuta Tsitta Gorotsana Kha Kha Khahi Khahi（藏文，ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོའི་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཙཀྵུཿབ་སུ་ཏ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体，ॐ महाकाल देवि कालि अयम दुरूच शन द्रगपोइ मांस रक्त किम्निरि तित्स चक्षु बसुत चित्त गोरोत्सन ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音，oṃ mahākāla devi kāli ayama durūca śana dragpoi māṃsa rakta kimniri titsa cakṣu basuta citta gorotsana kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思，嗡，玛哈嘎拉，天女，嘎利，来，饮，食，啃噬，仇敌的肉，血，骨，内脏，眼，髓，心，牛黄，吃！吃！）. Offer the Torma（朵玛） three times.
The entrusted activities:
Hum! In the great charnel ground of the eight places, and from the cool forest charnel ground, I invite the Lhamgon（护法） Yabyum（父母本尊） and their retinue to come to this place today! Their body color is dark blue and black, their form is terrifying, adorned with large dry and wet snakes and a garland of skulls on their heads, hands, and feet, they utter extremely terrifying laughter! Holding a curved knife and a skull cup filled with blood, they cut the bodies of enemies and obstacles and feed on their heart blood! Together with the eight classes of messengers and the army, come here and partake of the nectar, medicine, blood, and the Bali（供品）, the flesh and blood of enemies! Take it! Enjoy it! Kharaṃ Khahi!
In the past, in front of the secret lord (Vajrapani（金刚手菩萨）) and the lotus skull garland, according to the vows you made yourself, may the profound hidden treasures of the teachings flourish, and may the four activities be quickly accomplished! Thus, offer and depart.
Third, the subsequent activities, the blessing of the Tsok（会供）: Raṃ Yaṃ Khaṃ. Light radiates from one's own heart, the five meats and five nectars in the skull cup, manifest as the nature of the five Buddha families, dissolve into light, and become a great ocean of nectar. Om Ah Hum Ha Ho Hrih! Three times. Hum! From the pure Dharmadhatu（法界） mandala（坛城）, I invite the Bhagavan（薄伽梵） Vajra（金刚） Tummo（忿怒尊）, and all the wrathful retinue, to come to this Tsok（会供） place! Vajra Samaya Ja! Ja Hum Bam Hoh! Reside in this wrathful palace, and partake of the outer, inner, and secret offerings. Bhagavan（薄伽梵） Secret Lord and all the deities, fulfill your vows with the offerings of desirable objects!
First, offer the essence: Hum! In the supreme secret mandala（坛城）, to the Secret Lord Vajrapani（金刚手菩萨） and all the deities, I offer the offerings of the desirable Tsok（会供）! Please grant the accomplishments of body, speech, and mind!
Secondly, confess: From the beginningless past until this present time, whatever mistakes have been made due to ignorance, I confess with the offerings of the Tsok（会供）! Recite the hundred-syllable mantra.
Finally, strike and subdue: As in the common ritual, visualize inviting and merging into the object of focus. Bhagavan（薄伽梵） Secret Lord, please manifest! The time to subdue enemies and obstacles has come! With the fierce activities of Abhisheka（灌顶）, may the messengers of karma fill the three thousand worlds! Devour! Strike! Completely bind! Soh! Cut! Maraya（梵文，मृत्यु，mrtyu，死亡）! Na Tri Tra Hum Maraya Hum! Subdue with weapons. Hum! In the supreme secret mandala（坛城）, to the Secret Lord Vajra

【English Translation】
With the light of 'Ka', may the glorious Mahakala Lhamgon couple, the eight classes of proud deities, and the assembly of beings, be present. Vajra Samaja. Om Mahakala Devi Kali Ayamadu Ruca Shana Dragpoi Mamsa Rakta Kimniri Titsa Chakshu Basuta Tsitta Gorotsana Kha Kha Khahi Khahi. Offer the Torma three times.
The entrusted activities:
Hum! In the great charnel ground of the eight places, and from the cool forest charnel ground, I invite the Lhamgon Yabyum and their retinue to come to this place today! Their body color is dark blue and black, their form is terrifying, adorned with large dry and wet snakes and a garland of skulls on their heads, hands, and feet, they utter extremely terrifying laughter! Holding a curved knife and a skull cup filled with blood, they cut the bodies of enemies and obstacles and feed on their heart blood! Together with the eight classes of messengers and the army, come here and partake of the nectar, medicine, blood, and the Bali, the flesh and blood of enemies! Take it! Enjoy it! Kharaṃ Khahi!
In the past, in front of the secret lord (Vajrapani) and the lotus skull garland, according to the vows you made yourself, may the profound hidden treasures of the teachings flourish, and may the four activities be quickly accomplished! Thus, offer and depart.
Third, the subsequent activities, the blessing of the Tsok: Raṃ Yaṃ Khaṃ. Light radiates from one's own heart, the five meats and five nectars in the skull cup, manifest as the nature of the five Buddha families, dissolve into light, and become a great ocean of nectar. Om Ah Hum Ha Ho Hrih! Three times. Hum! From the pure Dharmadhatu mandala, I invite the Bhagavan Vajra Tummo, and all the wrathful retinue, to come to this Tsok place! Vajra Samaya Ja! Ja Hum Bam Hoh! Reside in this wrathful palace, and partake of the outer, inner, and secret offerings. Bhagavan Secret Lord and all the deities, fulfill your vows with the offerings of desirable objects!
First, offer the essence: Hum! In the supreme secret mandala, to the Secret Lord Vajrapani and all the deities, I offer the offerings of the desirable Tsok! Please grant the accomplishments of body, speech, and mind!
Secondly, confess: From the beginningless past until this present time, whatever mistakes have been made due to ignorance, I confess with the offerings of the Tsok! Recite the hundred-syllable mantra.
Finally, strike and subdue: As in the common ritual, visualize inviting and merging into the object of focus. Bhagavan Secret Lord, please manifest! The time to subdue enemies and obstacles has come! With the fierce activities of Abhisheka, may the messengers of karma fill the three thousand worlds! Devour! Strike! Completely bind! Soh! Cut! Maraya! Na Tri Tra Hum Maraya Hum! Subdue with weapons. Hum! In the supreme secret mandala, to the Secret Lord Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཞལ་དུ་བསྟིམ་མོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྟབ། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ དབང་ཕྱུག་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ འབར་མ་གིང་ལང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ 
28-39-6a
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། འདིར་སྤྲོ་ན་ཆད་བརྟན་སོགས་རིགས་མཐུན་ནས་བླང་། བསྡུ་ན་མི་དགོས། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་སམ་གཤེགས་གསོལ་གང་འོས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འོད་ཞུ་གསང་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་བསྡུ༔ སྔགས་ཀྱང་ཧཱུྃཿཐིམ་ཧཱུྃཿའོད་གསལ༔ བསམ་མེད་སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ངང་༔ སླར་ཡང་སྟོང་གསལ་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ། སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མའི་རྒྱུ་དག་ནས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཏེ༔ རང་གཞན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་
28-39-6b
ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་༔ ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་དཔེའི་འོད་འབར་བ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ཤིང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་འདིའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་མཐིང་ནག་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་སྒོ་རྫོགས་པད་རྡོར་མེ་རིས་བསྐོར་བ་བྱས། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ཚོམ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་ཅན་བཀོད། མདུན་དུ་སྐུ་དང་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་ཧཱུྃ་བཅུའི་ཙཀླི། གཡས་སུ་བནྡྷ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ། གཡོན་དུ་སེང་ཕུར་ཁྲོ་ཞལ་ཅན། བར་མཚམས་སུ་རྡོར་དྲིལ། རལ་གྲི་མེ་ཕུང་། འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་ཞགས། ཐུན་ཕུར་ཐུན་རྫས། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་དང་། རྒྱབ་ངོས་དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། ཅོད་པན། ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཚོགས་གཏོར་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གོང་གསལ་ལས་བྱང་ཉིད་ཚར་གཅིག་གི

【现代汉语翻译】
嘎朵尔拉措南（愤怒本尊及眷属），愿将诛杀敌魔之血肉骨，吞入口中 卡让 卡嘿！’ 如是念诵。享用会供。剩余之物以三字真言加持成甘露。 吽！ 荣耀之教令听从者， 剩余之食子聚集者，自在母众空行母，以及燃母、敬郎、使者众，
邬金莲花生颅鬘力（莲花生大师）前，如您昔日所承诺之誓言，请享用此剩余之食子供品，成办所托付之事业！ 嗡 乌哲 扎巴林达 格里哈纳 卡嘿！’ 如是供奉。若欲详尽，则可取断法仪轨等同类法门之内容。若欲简略，则不必。之后作简略之供赞。祈请成就： 吽！ 从胜乐、妙乐之广阔虚空之中， 诸佛之坛城及其眷属，具誓者， 薄伽梵秘密主金刚忿怒尊， 请赐予身语意和合之成就！ 根本咒语后加念： 卡雅 瓦嘎  चित्ता सिద్ధి हूँ आः ला ला होः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意 成就 吽 啊 啦 啦 吼）。 忏悔：念诵‘未得’等百字明。 前面所生之本尊，作坚住或祈请返回本位，随宜而行。 观想自身， 显现世间器情如量宫， 光明融入自身秘密主， 彼亦融入心间咒鬘中， 咒亦化为吽字，吽字融入光明中， 无思无念大乐之境界， 复又从空性中显现本尊身。 如是作收放。 祈愿： 霍！ 以修持秘密主坛城之威力， 愿三门垢染之因得以清净， 息增怀诛事业皆圆满， 自他迅速获得佛果！
吉祥祈愿： 法身吉祥，清净虚空之界； 报身吉祥，具相好之光芒； 化身吉祥，利他无有穷尽； 愿三身任运成就之吉祥，于今日赐予！’ 如是念诵，则事业之次第圆满。 二、若以此法灌顶， 则于坛城中央，作蓝色四方坛城，具四门及外围，周围以莲花、金刚、火焰围绕。若不具足，则于曼扎盘上，堆积一堆谷物，其上安放具宝瓶，瓶颈系以蓝色绸缎，并有装饰。 前方安放本尊像及鹏鸟、五部佛之种子字和吽字之嚓克力。 右方安放装满甘露之班杂。 左方安放具忿怒相之狮面金刚橛。 中间安放金刚铃杵。 宝剑、火堆。 轮、蛇索。 朵玛橛、朵玛食子。 吉祥八物等。 后方安放朵玛食子、妙药、血。 周围安放外供。 事业瓶。 眼镜。 五佛冠。 以及事业所需之会供轮等。 之后如前所说之仪轨念诵一遍即可。

【English Translation】
May the wrathful deities and their retinues devour the flesh, blood, and bones of enemies and obstructors! 'Kha Ram Kha Hi!' Thus, recite. Enjoy the Tsok. Consecrate the leftovers into nectar with the three seed syllables. Hung! O glorious listeners of the command, collectors of leftovers, sovereign mothers, Dakinis, and the hosts of Barma, Gling, and messengers,
Before Orgyen Pema Thotreng (Padmasambhava), according to the vows you made in the past, please accept this offering of leftovers and accomplish the entrusted activities! Om Ucchista Balimta Grihna Kha Hi!' Thus, offer. If you want to elaborate, you can take similar methods such as Chod practice. If you want to simplify, you don't need to. Then make a brief offering and praise. Pray for accomplishment: Hung! From the vast expanse of the sky of Hevajra and Samvara, the mandala of the Buddhas and their retinue, those who hold vows, Bhagavan Guhyapati Vajratummo, please grant the accomplishment of union with body, speech, and mind! At the end of the root mantra, add: Kaya Waka Chitta Siddhi Hum Ah La La Ho (Body, Speech, Mind, Accomplishment, Hung, Ah, La La, Ho). Confession: Recite the hundred-syllable mantra such as 'Ma Rinye'. The deity generated in front, either stabilize or request to return to its original position, as appropriate. Focusing on self-generation, the manifested world and its contents are like a measurable palace, the light dissolves into the secret master himself, which also dissolves into the mantra garland in the heart, the mantra also turns into the syllable Hung, the Hung dissolves into light, the state of unthinking, unelaborated great bliss, again arises from emptiness as the deity's form. Thus, do the gathering and releasing. Aspiration: Ho! By the power of practicing the Guhyapati mandala, may the causes of the three doors' defilements be purified, may the pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities be completed, may oneself and others quickly attain Buddhahood!
Auspicious words: The auspiciousness of Dharmakaya, the pure realm of space; the auspiciousness of Sambhogakaya, the radiant light of signs and marks; the auspiciousness of Nirmanakaya, the endless benefit of others; may the auspiciousness of the three Kayas' spontaneous accomplishment be bestowed today!' Thus, reciting, the sequence of activities is completed. 2. If empowering through this method, then in the center of the mandala, make a blue four-sided mandala, with four doors and a surrounding area, surrounded by lotuses, vajras, and flames. If not complete, then on a mandala plate, pile up a heap of grains, on top of which place a vase filled with essence, with a blue silk scarf tied around the neck and decorated. In front, place the deity's image and Garudas, the seed syllables of the five Buddhas, and Chaklis of the syllable Hung. On the right, place a Bhanda filled with nectar. On the left, place a lion-faced Vajrakilaya with a wrathful face. In the middle, place a Vajra bell and Dorje. Sword, fire pile. Wheel, snake lasso. Torma Kilaya, Torma substances. The eight auspicious symbols, etc. Behind, place the Torma, medicine, and blood. Around the perimeter, place outer offerings. Activity vase. Blindfold. Five Buddha crowns. And the Tsok wheel, etc., needed for the activity. Then, recite the above-mentioned ritual once.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། དྲག་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བུམ་ལྷའི་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བཅས་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་གསལ་ལ་དེའི་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་དང་རྣམ་འཇོམས་
28-39-7a
སྔགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ནང་ཚན། དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བཞུགས་ཤིང་འཕགས་བོད་གཉིས་སུའང་ཅི་རིགས་པ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ན་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བྱང་སེམས་དགྲ་བཅོམ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་ཅན་དག་པའི་ས་ལ་གནས་པ་ཤ་སྟག་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་ཚེ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་བའི་སླད་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེས་སུ་གནང་བས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏུམ་པོའི་རྒྱུད་ཟབ་མོ་བཤད། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བསྡུས་ཤིང་གཉེར་དུ་མཛད་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་གསན་ཏེ་ར་སའི་ལྷ་ཁང་ཆེན་པོར་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར། རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་པའི་གདམས་ཟབ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའང་མཛད་ནས་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་གདམས་པའི་བཅུད་དུ་བསྩལ། མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་སྦས་པ་ལས་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་འདི་ནི་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་སྐྱེ་བ་གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པས་ཡེར་པ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་
28-39-7b
ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་བཅིངས་ཤིང་ཅོད་པན་གཏད། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་བདག་གཞན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། གཞན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་བསགས་ཤིང་སྡིག་པ་སྦྱངས་ཏེ་བསོད་ནམས་གོང་དུ་སྤེལ་བས་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་གསུམ། ཐལ་མོ་མེ

【现代汉语翻译】
在坛城中央，清晰地观想地神前方的三个宝瓶，然后尽可能多地念诵根本咒，并加入念诵过程中的其他内容。念诵大约一百遍忿怒咒。拿起加持绳，共同观想宝瓶中的本尊，念诵大约一百遍根本咒。献上百字明咒，宝瓶本尊融入光中。在事业瓶中，观想金刚摧破，并通过念诵其心咒来加持。抛掷智慧之花，请求允许。
然后对弟子说：‘如何出生’，并用摧破金刚咒进行沐浴。驱逐邪魔，修持保护轮。清晰地观想发菩提心。要知道，在过去、现在、未来所有佛陀的三密宝藏中，有三族大菩萨，其中，胜乐金刚手菩萨拥有无数的续部和修法传承。在印度和西藏，也出现了许多相关的传承。在此，圆满正等觉的佛陀在邬金（Orgyen，莲花生大师的出生地，也指代莲花生大师）的刹土中，金刚手菩萨化现的宫殿里，与智慧空行母、菩萨、阿罗汉以及具有世间护法形象的圣众一同安住。为了调伏雪域，金刚手菩萨接受了佛陀的加持和允许，因此他宣说了深奥的忿怒续部。智慧空行母们汇集并守护这些教法。莲花生大师听闻后，将其翻译成藏文，安置在拉萨大昭寺中，使其自然显现。他还从续部中提取了精华，作为教诲赐予措嘉（Tsogyal，益西措嘉，莲花生大师的明妃）和国王父子。措嘉将这些教法埋藏在三个伏藏中，其中最深奥的就是由拉杰丹增（Lhasay Damdzin）的转世，噶旺谢波林巴（Garwang Zikpo Lingpa）从耶巴多杰扎（Yerpa Dorje Drak）的山洞中取出。’
通过这些成熟仪轨的修持等方式进行连接，然后让他们献上曼扎。用三字真言（嗡啊吽）蒙上眼睛，戴上五佛冠。首先，为了使续部完全清净，以虔诚之心念诵以下内容，皈依上师、秘密主金刚手菩萨以及诸佛菩萨，直至证得菩提果。念诵‘具德上师’等皈依文三次。为了利益他人而发起殊胜菩提心，念诵以下内容三次：‘我与一切众生’等。通过积累资粮和净化罪障，增加福德，使相续具足誓言，念诵以下内容：‘金刚上师佛陀’等三次。合掌。

【English Translation】
In the center of the mandala, clearly visualize the three vases in front of the earth deity, then recite the root mantra as much as possible, adding other elements to the recitation process. Recite the wrathful mantra about a hundred times. Take the blessing cord and visualize the deities in the vases in common, reciting the root mantra about a hundred times. Offer the hundred-syllable mantra, and the vase deities dissolve into light. In the action vase, visualize Vajrakilaya and bless it by reciting its heart mantra as much as possible. Throw the wisdom flower and ask for permission.
Then say to the disciple: 'How was it born,' and bathe them with the Vajrakilaya mantra. Banish obstacles and meditate on the protective circle. Clearly visualize generating bodhicitta. Know that among the three great bodhisattvas who hold the treasury of the three secrets of all Buddhas of the past, present, and future, the glorious Vajrapani possesses countless tantras and sadhana lineages. In both India and Tibet, various related lineages have appeared. Here, the perfectly enlightened Buddha himself, in the land of Orgyen (the birthplace of Padmasambhava, also referring to Padmasambhava), in the palace manifested by Vajrapani, dwells together with wisdom dakinis, bodhisattvas, arhats, and holy beings with the appearance of worldly protectors. In order to subdue the land of snow, Vajrapani received the blessing and permission of the Buddha, so he expounded the profound wrathful tantra. The wisdom dakinis gathered and guarded these teachings. Padmasambhava heard them, translated them into Tibetan, and placed them in the Lhasa Jokhang Temple, allowing them to manifest naturally. He also extracted the essence from the tantras and bestowed it as teachings to Tsogyal (Yeshe Tsogyal, Padmasambhava's consort) and the royal father and son.'
'Tsogyal concealed these teachings in three treasures, the most profound of which was extracted by Garwang Zikpo Lingpa, the reincarnation of Lhasay Damdzin, from the cave of Yerpa Dorje Drak.' Connect through the practice of these maturing rituals, and then have them offer the mandala. Blindfold them with the three-syllable mantra (Om Ah Hum) and place the five-Buddha crown on their head. First, in order to purify the tantra completely, recite the following with devotion, taking refuge in the guru, the secret lord Vajrapani, and all the Buddhas and Bodhisattvas until attaining enlightenment. Recite the refuge prayer 'Glorious Lama' etc. three times. To generate the supreme bodhicitta for the benefit of others, recite the following three times: 'I and all beings' etc. By accumulating merit and purifying obscurations, increasing merit, make the continuum possess vows, recite the following: 'Vajra Master Buddha' etc. three times. Join your palms.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རིག་སྔགས་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་ཆེ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ འདིར་འོངས་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀུན༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མནོས་གྱུར་ཏེ༔ འདི་དག་ཉམས་ན་ཉེས་ཆེ་འོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ འདི་དག་ངེས་པར་
28-39-8a
དམ་བཅའ་འམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གཉིས་མི་བལྟ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བར༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ལགས༔ དེ་ནས་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ནས༔ ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་དམ་ལ་གནས་གྱུར་ན༔ གསང་བའི་བདག་པོ་སྙིང་ལ་འཇུག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་གྱུར་ཏེ༔ ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བུ་ཁྱོད་གསང་བའི་བདག་པོར་འགྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དེང་ཐོབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཐཱ༔ སླར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལྡོང་བའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་བདག་འཇུག་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་འདོད་ན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཅི་གསུང་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཅག་པར་མི་བྱ་ཞིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་རབ་མོས་ཤིང་༔ སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་བྱེད་ཅིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་མི་འབྲལ་
28-39-8b
བྱ༔ ཅོད་པན་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བ་ལ་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛོད། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། པདྨ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་རིག་གི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སོགས་ནས། སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་

【现代汉语翻译】
请跟随我念诵这个祈请文： 杰！上师密咒大乐尊，明咒诸尊之主宰，我等誓持金刚者，祈请引入秘密主，入于心之坛城中，赐予灌顶令成熟。（念诵三遍） 吽！今来诸位具种姓之子，汝等已善受持三密之誓言，若违此誓罪至大，违犯誓言堕地狱，汝等务必守誓愿。
是否守持誓言？’回答时请跟随我念诵： 我等不二视金刚持，于金刚阿阇梨亦不二视，纵舍性命亦不舍弃，我等乃金刚之眷属。’然后赐予誓言之水，并以金刚杵触碰三处（额头、喉咙、心间）， 吽！汝等若能安住于誓言，秘密主将入汝心，从身语意之坛城中，令身语意三门得成熟，我乃汝之金刚持，汝等将成秘密主，即刻获得大成就。 嗡啊吽！班杂萨玛雅 乌达嘎塔！’再次念诵此祈请文： 杰！诸佛之自性身，上师金刚持，顶礼坛城本尊众，我等无明障蔽眼，开启智慧之眼，祈请引入坛城中。（念诵三遍） 若欲进入此坛城，金刚上师之教言，汝等不可违越，于坛城本尊生起胜解，心咒手印及生圆次第，皆应修持不分离，不离三坛城。
以欲献发髻予本尊之意乐，祈请于坛城中抛掷。 帕谛扎 班杂 吼！’令其抛掷。以嗡啊吽解开面具，遣除无明之障蔽，如亲见薄伽梵金刚手大威力之坛城及眷属般，生起胜解，献上顶礼与供养，一同念诵咒语及结手印。 纳摩 咕噜 班杂 巴那耶。 嗡 班杂 阿尔刚 等念诵。如是，前行之预备法已圆满。于正行灌顶之初，汝等当如是明观自身为誓言之本尊。我及一切显现皆于无所缘之空性中，于莲花日月之坛城上，自心之体性，显现为九股金刚杵等，如仪轨所载。完全转变后，汝等成为金刚忿怒尊等，于顶轮明观。

【English Translation】
Please repeat after me this supplication: 'Kye! Supreme Guru of Great Secret Mantra, Great Lord of all Vidyadharas, We who hold the Vajra vows, Please lead us, Secret Lord, Into the mandala of your heart, Grant us initiation and ripen us.' (Repeat three times) Hum! All you sons of noble lineage who have come here, You have fully received the vows of the three secrets, If you break these vows, the fault is great, Breaking the vows will lead to downfall, You must certainly keep these vows.
'Will you keep the vows?' In response, please repeat after me: 'We do not see the Vajradhara as separate, Nor do we see the Vajra Acharya as separate, Even for the sake of our lives, we will not abandon, We are the Vajra family.' Then, the vow water is given, and the Vajra is touched to the three places (forehead, throat, heart), Hum! If you abide by the vows, The Secret Lord will enter your heart, From the mandala of body, speech, and mind, May your body, speech, and mind ripen, I am your Vajradhara, You will become the Secret Lord, May you attain great accomplishment now. Om Ah Hum! Vajra Samaya Udatata!' Again, repeat this supplication: 'Kye! The self-nature body of all Buddhas, Guru Vajradhara, I prostrate with reverence to the mandala deities, We whose eyes are blinded by ignorance, Open the eyes of wisdom, Please lead me into the mandala.' (Repeat three times) If you wish to enter this mandala, The words of the Vajra Guru, You must not transgress, Have great faith in the mandala deities, The heart mantra, mudra, and the generation and completion stages, Practice them in union, Do not separate from the three mandalas.
With the intention of offering the crown to the deities, please throw it into the mandala. 'Pratitsa Vajra Ho!' Let them throw it. With Om Ah Hum, remove the face covering, Clearing away the veils of ignorance, Like directly seeing the mandala of the Bhagavan Vajrapani, the greatly powerful, and his retinue, Generate faith, offer prostrations and offerings, recite the mantra and perform the mudra together. Namo Guru Vajrapanaye. Om Vajra Argham etc. are recited. Thus, the preliminary practices of the preliminaries are completed. At the beginning of the actual initiation, you should clearly visualize yourselves as the deity of the vows. I and all phenomena are in the emptiness of non-objectification, On the mandala of the lotus, sun, and moon, the essence of one's own awareness, appears as a nine-pronged vajra, etc., as described in the ritual text. Having completely transformed, you become the Vajra Wrathful One, etc., visualizing clearly at the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་
28-39-9a
བདུད་རྩིས་གང་བ་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིས་ཕྱོགས་སྲུང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ བུམ་པ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ལག་ན་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ་བརྙེས་ནས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །སྔར་ཕུལ་བའི་ཅོད་པན་མགོར་བཞག་ལ། ཁྱོད་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཁྱེད་ཀྱི་གསང་བའི་མིང་། བདུད་འཇོམས་དྲག་པོ་ཐོགས་མེད་རྩལ༔ ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དམ་རྫས་གསང་བའི་
28-39-9b
བདུད་རྩི་སྦྱར༔ གསང་བ་ངག་ལ་ནུས་དབང་བསྐུར༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན༔ ངག་ལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ངག་ཏུ་བླུད༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ལྷའི་ས་བོན་ཧཱུྃཿཡིག་སྔོན་པོ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །སྒྲུབ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ཧཱུྃཿདུ་གསལ༔ མ་སྐྱེས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཕུར་པས་གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་ཤེས་ད

【现代汉语翻译】
在月亮上是白色“嗡” (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)，在喉咙的莲花上是红色“阿” (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿)，在心间的太阳上是蓝色“吽” (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)所标志。从上师和本尊的心间发出不可思议的光芒。金刚手（Vajrapani）大力本尊被五部佛及其眷属围绕，降临于前方的虚空中，手持装满智慧甘露的珍宝瓶，进行灌顶和加持。四大天王守护四方，忿怒尊驱逐邪魔，勇识和天女们宣告吉祥并献上供养。观想这些。
将宝瓶置于头顶，念诵：吽！宝瓶是殊胜的宫殿，秘密主（Guhyapati）忿怒尊的坛城安住于此。宝瓶是身灌顶，你将成为金刚手。获得金刚忿怒尊的身，诸佛的力量在你的身体中圆满。根本咒语后加：卡雅 阿比香卡 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。将宝瓶水倾倒在头顶。
观想安住在虚空中的智慧尊融入你的光芒中，使誓言和智慧合二为一，并赐予灌顶的标志——宝冠。将之前献上的宝冠戴在头上，念诵：你是秘密主金刚持，与诸佛同等。班扎 布施贝 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。你的秘密名字是：降魔无碍力。由此获得身灌顶，有权观修身本尊，并有资格成就身金刚。
将班达（bandha）置于喉咙，念诵：吽！班达是法界坛城，混合了誓言物的秘密甘露。赋予语秘密的力量，根本脉是安乐的自性。愿你获得语的力量灌顶。根本咒语后加：瓦嘎 阿比香卡 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。将甘露放入嘴里。由此获得语灌顶，有权念诵语咒语，并有资格成就语金刚。观想在你心间的莲花上，蓝色吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)字清晰闪耀，专注于此。
将橛（kila）交到手中，念诵：吽！至上不变的心是清晰的吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)字，未生无惧的大金刚。用橛将执着解脱于法界，愿你获得秘密主的心灌顶。根本咒语后加：则达 班扎 阿比香卡 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。由此获得心灌顶，有权观修意禅定，并有资格成就意金刚。将金刚杵和铃交到手中，念诵：吽！未生无惧的大金刚，铃是智慧的大音声。为有缘之子灌顶，方便和智慧...

【English Translation】
On the moon is the white 'Om' (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om), on the lotus at the throat is the red 'Ah' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah), and on the sun at the heart is marked with the blue 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum). From the hearts of the guru and the visualized deity emanate inconceivable rays of light. Vajrapani, the powerful heruka, surrounded by the five Buddha families and their retinues, descends in the sky before you, holding a precious vase filled with wisdom nectar, bestowing empowerment and blessings. The four great kings protect the directions, the wrathful ones dispel obstacles, and the heroes and goddesses proclaim auspiciousness and offer worship. Visualize this.
Place the vase on the crown of your head and recite: Hum! The vase is a sublime palace, the mandala of the secret lord, the wrathful one, dwells within. The vase is the body empowerment, may you become Vajrapani. Having attained the body of the wrathful Vajra, may the power of the deities be perfected in your body. Add to the root mantra: Kaya Abhisinca Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Pour the vase water on the crown of your head.
Visualize that the wisdom beings abiding in the sky dissolve into you as light, making the samaya and wisdom inseparable, and bestowing the sign of empowerment, the crown. Place the previously offered crown on your head and recite: You are the secret lord, Vajradhara, equal to the deities. Benza Pushpe Siddhi Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Your secret name is: Subduer of Demons, Unobstructed Power. Thus, you receive the body empowerment, have the authority to meditate on the body deity, and are qualified to accomplish the body Vajra.
Place the bandha at the throat and recite: Hum! The bandha is the Dharmadhatu mandala, mixed with the secret nectar of the samaya substances. Bestow the power of speech, the root channels are the nature of bliss. May you receive the empowerment of the power of speech. Add to the root mantra: Waka Abhisinca Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Place the nectar in your mouth. Thus, you receive the speech empowerment, have the authority to recite the speech mantra, and are qualified to accomplish the speech Vajra. Visualize that on the lotus at your heart, the blue Hum (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum) syllable is clear and radiant, focus on this.
Place the kila in your hand and recite: Hum! The supreme, unchanging mind is the clear Hum (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum) syllable, the unborn, fearless great Vajra. With the kila, liberate grasping into the Dharmadhatu, may you receive the heart empowerment of the secret lord. Add to the root mantra: Citta Benza Abhisinca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, you receive the heart empowerment, have the authority to meditate on the mind's samadhi, and are qualified to accomplish the mind Vajra. Place the vajra and bell in your hand and recite: Hum! The unborn, fearless great Vajra, the bell is the great sound of wisdom. Bestowing empowerment on the fortunate son, means and wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རལ་གྲི་དང་མེ་དཔུང་གཉིས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་དགྲ་
28-39-10a
སྲོག་གཅོད༔ སྡིག་མཛུབ་མེ་དཔུང་བགེགས་རྣམས་སྲེག༔ རྩལ་ཆེན་སྒྲོལ་བར་ནུས་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཁཌྒ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཁོར་ལོ་གཡས་དང་སྦྲུལ་གཡོན་དུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ སྦྲུལ་ཞགས་བགེགས་དཔུང་ཀླུ་གདོན་འདུལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙཀྲ་སརྦ་པཱ་ཤ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། རྟག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ། སྔར་ལས་གཟི་བརྗིད་ནུས་མཐུ་ལྷག་པར་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད། གསང་བདག་གི་སྐུ་དང་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀྲོ་ཏ་ག་རུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཁྲོ་བོ་
28-39-10b
བཅུའི་སྐུའམ་ཧཱུྃ་བཅུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རྟོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ དགེ་བཅུ་རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ད་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ། ཐོག་མར་ཐུན་རྫས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཕུར་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ་གསང་བའི་བདག་པོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཐུན་རྫས་གཏད། ཐུན་ཕུར་ཀླད་ལ་བསྐོར་དུ་གཞུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ནས་ནི་གསང་བའི་བདག་༔ བུ་ཁྱོད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཀའ་གཏད་དབང་༔ རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དགྲ་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་

【现代汉语翻译】
愿获得无碍自在的灌顶！班杂 冈底 阿毗钦扎 阿（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रघण्टे अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ，金刚铃灌顶啊）。由此获得功德的灌顶，有能力修持乐空双运，成为能成就智慧金刚的有缘者。
将宝剑和火焰交给行者手中：吽！愿有缘之子获得此灌顶，能以燃烧的宝剑斩断仇敌性命，以忿怒指和火焰焚烧邪魔！卡嘎 匝瓦拉那拉 噶玛 卓达 阿毗钦扎 玛（藏文：ཁཌྒ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：खड्गज्वालानाल कर्मक्रोध अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：khadga jvālānala karmakrodha abhiṣiñca mām，宝剑火焰业忿怒灌顶我）。
将法轮置于右，蛇索置于左：吽！愿有缘之子获得此灌顶，能以燃烧的法轮摧毁魔军，以蛇索降伏邪魔和龙魔！恰克拉 萨瓦 帕夏 萨瓦 杜斯当 嘎雅 阿毗钦扎 玛（藏文：ཙཀྲ་སརྦ་པཱ་ཤ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：चक्र सर्वपाश सर्वदुष्टान् काय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：cakra sarvapāśa sarvaduṣṭān kāya abhiṣiñca mām，轮索一切恶身灌顶我）。由此获得事业的灌顶，有能力成办一切事业，成为具有恒常遍在事业的有缘者。
从本尊身中，化现出第二个智慧身，融入你自身，由此获得身语意的圆满加持。观想自己比以前更加光彩夺目，力量更加强大。将金刚手和五种鹏鸟置于头顶：吽！手持金刚忿怒尊，是诸佛力量之主，从身语意坛城中，赐予有缘之子四种灌顶，五种大鹏鸟是五种智慧，愿获得圆满事业的灌顶！班杂 巴尼 卓达 嘎汝达 阿毗钦扎 玛（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀྲོ་ཏ་ག་རུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：वज्रपाणि क्रोध गरुड अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：vajrapāṇi krodha garuḍa abhiṣiñca mām，金刚手忿怒鹏灌顶我）。
将十忿怒尊的身像或十个吽字置于头顶：吽！在未悟的方位守护者之上，自生十善忿怒尊，愿具足力量和功德的圆满灌顶，在此有缘者身上圆满！嗡 达夏 班杂 卓达 阿毗钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་ད་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंदशवज्रक्रोध अभिषिञ्च हूं，梵文罗马拟音：oṃ daśa vajra krodha abhiṣiñca hūṃ，嗡 十金刚忿怒灌顶 吽）。
这些是完成灌顶正行的结尾。首先，将诛法器物交到你手中，并用金刚橛在你头顶旋转，观想你已完全掌握了以诛法为主的各种事业，与秘密主无二无别。交付诛法器物，将诛法橛在你头顶旋转：吽！从今天起，你就是秘密主，你与我已合为一体，授予你念诵、修持和事业的教导和灌顶，愿你获得一切教导和灌顶！根本咒和降伏八部的咒语如下：那玛 祥达 班杂 卓达 班杂 祥达 玛哈 柔夏那 呼鲁 呼鲁，德叉 德叉，班达 班达，哈那 哈那，伤害者出现 萨瓦 玛拉雅 帕（藏文：ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔），班杂 玛哈 卓达 萨瓦 杜斯当 嘎雅 阿毗钦扎 阿（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रमहाक्रोध सर्वदुष्टान् काय अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha sarva duṣṭān kāya abhiṣiñca āḥ，金刚大忿怒一切恶身灌顶啊），摧毁仇敌和八部众 玛拉雅 帕（藏文：དགྲ་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔）。

【English Translation】
May you receive the empowerment of unobstructed freedom! Vajra Ghaṇṭe Abhiṣiñca Āḥ (藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रघण्टे अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe abhiṣiñca āḥ，Vajra Bell empower Āḥ). By this, may you receive the empowerment of merit, have the ability to meditate on the union of bliss and emptiness, and become a fortunate one who can accomplish wisdom vajra.
Handing the sword and flames to the practitioner: Hūṃ! May the fortunate child receive this empowerment, able to cut off the lives of enemies with the burning sword, and burn the demons with the wrathful finger and flames! Khaḍga Jvālānala Karma Krota Abhiṣiñca Mām (藏文：ཁཌྒ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：खड्गज्वालानाल कर्मक्रोध अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：khadga jvālānala karmakrodha abhiṣiñca mām，Sword Flame Karma Wrath empower me).
Placing the Dharma wheel on the right and the snake lasso on the left: Hūṃ! May the fortunate child receive this empowerment, able to destroy the armies of demons with the burning Dharma wheel, and subdue the demons and nāgas with the snake lasso! Cakra Sarva Pāśa Sarva Duṣṭān Kāya Abhiṣiñca Mām (藏文：ཙཀྲ་སརྦ་པཱ་ཤ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：चक्र सर्वपाश सर्वदुष्टान् काय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：cakra sarvapāśa sarva duṣṭān kāya abhiṣiñca mām，Wheel All Lasso All Wicked Body empower me). By this, may you receive the empowerment of activity, have the ability to accomplish all activities, and become a fortunate one with constant and pervasive activity.
From the body of the front-generation deity, emanate a second wisdom body, which dissolves into you, thereby receiving the complete blessings of body, speech, and mind. Visualize yourself as being more radiant and powerful than before. Placing Vajrapāṇi and the five kinds of Garudas on the crown of the head: Hūṃ! The wrathful lord who holds the vajra, is the master of the power of all Buddhas, from the mandala of body, speech, and mind, bestow the four empowerments upon the fortunate child, the five great Garudas are the five wisdoms, may you receive the empowerment of complete activity! Vajra Pāṇi Krota Garuṭa Abhiṣiñca Mām (藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀྲོ་ཏ་ག་རུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：वज्रपाणि क्रोध गरुड अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：vajrapāṇi krodha garuḍa abhiṣiñca mām，Vajrapani Wrath Garuda empower me).
Placing the images of the ten wrathful deities or the ten Hūṃ syllables on the crown of the head: Hūṃ! Above the unenlightened directional guardians, the self-arisen ten virtuous wrathful kings, may the complete empowerment with power and merit be perfected in this fortunate one! Oṃ Daśa Vajra Krota Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ད་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंदशवज्रक्रोध अभिषिञ्च हूं，梵文罗马拟音：oṃ daśa vajra krodha abhiṣiñca hūṃ，Om Ten Vajra Wrath empower Hūṃ).
These are the conclusions to complete the main part of the empowerment. First, handing the implements of the killing method to you, and rotating the vajra stake on your head, visualize that you have completely mastered the various activities mainly based on the killing method, and are inseparable from the secret lord. Handing over the implements of the killing method, rotating the killing stake on your head: Hūṃ! From today onwards, you are the secret lord, you and I have become one, granting you the teachings and empowerments of recitation, practice, and activity, may you receive all the teachings and empowerments! The root mantra and the mantra for subduing the eight classes are as follows: Namaścaṇḍa Vajra Krota Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hulu Hulu, Tiṣṭha Tiṣṭha, Bhandha Bhandha, Hana Hana, Harmful beings appear Sarva Māraya Phaṭ (藏文：ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔), Vajra Mahā Krota Sarva Duṣṭān Kāya Abhiṣiñca Āḥ (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रमहाक्रोध सर्वदुष्टान् काय अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha sarva duṣṭān kāya abhiṣiñca āḥ，Vajra Great Wrath All Wicked Body empower Āḥ), destroy enemies and the eight classes Māraya Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔).

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་ཁྱེད་རང་གསང་བདག་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཕུལ་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་རྫས་བརྒྱད་རེ་རེ་བ་ནས་རིམ་
28-39-11a
བཞིན་གཏོད་པའི་ཚིག་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བསྡུ་ན། རྟོག་མེད་ཡུངས་དཀར་རྟོག་འཁྲུལ་གདོན་བགེགས་འཇོམས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་བཀྲ་ཤིས་གཟུགས་བརྙན་འཆར། །དུང་དཀར་གཡས་འཁྱིལ་འགག་མེད་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག །ཞོ་ནི་དོན་དམ་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ། །བདེ་ཆེན་ལི་ཁྲིས་སྣང་སེམས་དབང་དུ་བྱེད། །བིལ་བ་འབྲས་བུར་སྨིན་པས་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །སྨན་མཆོག་གི་ཝཾ་ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་སེལ། །རྩྭ་མཆོག་དཱུརྦས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྟེར། །རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་པོས། །མངའ་གསོལ་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚཱ་མངྒ་ལ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་བཀའ་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་བས་རྒྱས་པར་གྲུབ་བོ། །བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲུང་། །རྒྱལ་ཀུན་གསང་བའི་མཛོད་ལ་རང་དབང་ཐོབ། །འགྲོ་རྣམས་དེ་ཡི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་རྣམ་ཐར་ཡོངས་གྲུབ་ཤོག །འདིའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་
28-39-11b
ཟབ་མོའི་བཅུད་རྣམས་བཀའ་བསྡུར་བགྱིས་པའི་ཞར་བྱུང་དུ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
为了让您获得与金刚手菩萨（藏文：གསང་བདག་སྟོབས་པོ་ཆེ་，含义：秘密主，大能者）无二无别的权能，请您乐意接受献上的吉祥八物，并进行加持灌顶。如果愿意，可以按照其他来源的说法，逐一念诵并献上八吉祥物。
总而言之：无分别的白芥子能摧毁错觉、邪魔和障碍；智慧之镜能映现吉祥的影像；右旋白海螺能无碍地宣说佛法之音；酸奶以真谛精华滋养；大乐红丹能掌控显现和心识；频婆果成熟能成就一切目标；殊胜的诃子药能消除烦恼疾病；吉祥草能赐予无死寿命。
诸佛加持的吉祥八物啊，愿加持灌顶带来吉祥圆满！嗡 阿斯塔芒嘎拉 德拉比亚 阿比辛恰 吽。（藏文，梵文天城体：ཨོཾ་ཨཥྚཱ་མངྒ་ལ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文罗马拟音：Om Asta Mangala Drabya Abhishinca Hum，汉语字面意思：嗡，八吉祥物，供养，灌顶，吽）念诵此咒并致以吉祥的祝愿。
通过这些，圆满完成了大力金刚手菩萨的灌顶，以此类推，连接后续内容，并如通常的灌顶后程序一样，受持誓言等。事业的后续是供养护法，从荟供到吉祥祝愿，都按照仪轨完整进行，这样就圆满了。愿以金刚之力，守护免受魔军侵扰；愿自在获得诸佛秘密宝藏；愿引导众生证得金刚手菩萨的果位；愿圆满成就金刚暴怒尊的行持。
此乃在为甚深法教服务，以及将珍宝伏藏的甚深精华编纂成册的过程中，莲花舞自在（藏文：པདྨ་གར་དབང་，含义：莲花舞自在）不朽教法二洲（藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་，含义：不朽教法二洲）于德威果智（藏文：དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་，音译）的扎珍岩洞（藏文：རིན་ཆེན་བྲག་，含义：珍宝岩）修行地所作，愿增吉祥！

【English Translation】
In order for you to obtain the power inseparable from Guhyapati（藏文：གསང་བདག་སྟོབས་པོ་ཆེ་，Meaning: Lord of Secrets, Great Powerful One）, please be willing to accept the offering of the Eight Auspicious Symbols and grant the empowerment. If willing, you can recite and offer each of the Eight Auspicious Symbols one by one, as stated in other sources.
In short: Non-discriminating white mustard seeds destroy illusions, demons, and obstacles; the mirror of wisdom reflects auspicious images; the right-spiraling white conch proclaims the unobstructed sound of Dharma; yogurt nourishes with the essence of true meaning; great bliss red lead controls appearance and mind; the ripening of the Vilva fruit accomplishes all goals; the supreme medicine Myrobalan eliminates afflictive diseases; the supreme Durva grass grants the power of immortal life.
O Eight Auspicious Symbols blessed by the Buddhas, may the empowerment bring auspiciousness and perfection! Om Asta Mangala Drabya Abhishinca Hum.（藏文，梵文天城体：ཨོཾ་ཨཥྚཱ་མངྒ་ལ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文罗马拟音：Om Asta Mangala Drabya Abhishinca Hum，Literal meaning: Om, Eight Auspicious Substances, Offering, Empower, Hum）Recite this mantra and offer auspicious wishes.
Through these, the empowerment of the mighty Vajrapani（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་，含义：手持金刚，大能者）is perfectly completed. Connect the subsequent content accordingly, and maintain the vows as in the usual post-empowerment procedure. The subsequent activity is to offer a torma to the Dharma protectors. From the Tsok offering to the auspicious wishes, complete everything according to the ritual manual, thus it is accomplished in detail. May the Vajra's power protect from the armies of demons; may one freely obtain the secret treasures of all Buddhas; may one guide beings to attain the state of Vajrapani; may the conduct of the wrathful Vajra be perfectly accomplished.
This was done by Padma Garwang（藏文：པདྨ་གར་དབང་，Meaning: Lotus Dance自在） Achimé Tentnyi Lingpa（藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་，Meaning: Immortal Teachings Two Continents）at the practice place of Dévikoṭi（藏文：དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་，transliteration） Tsa'dra Rinchen Drak（藏文：རིན་ཆེན་བྲག་，Meaning: Precious Rock）while serving the profound Dharma and compiling the profound essence of the precious treasures. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

